Đang thực hiện Đang thực hiện

Thông tin tuyển dụng xuất khẩu lao động Nhật Bản

Cách xưng hô trong tiếng Nhật CỰC CHUẨN- Bạn biết chưa?

Thời gian đăng: 18/08/2018 23:20

Việc xưng hô trong giao tiếp hàng ngày của người Nhật luôn cần phải chính xác và cẩn thận, bởi người Nhật rất coi trọng cách xưng hô. Cùng japan.net.vn tìm hiểu về các cách xưng hô trong tiếng Nhật CỰC CHUẨN.

1. Ngôi nhân xưng trong Tiếng Nhật xưng hô.

Xưng hô ngôi thứ 1

- わたし(watashi):  tôi  
Dùng trong hoàn cảnh thông thường, lịch sự hoặc trang trọng.

- わたくし (watakushi): tôi   
Lịch sự hơn わたし, cách xưng hô khiêm tốn đượcdùng trong các buổi lễ hay không khí trang trọng

- わたしたち:watashitachi: chúng tôi

- われわれ (ware ware): chúng ta.
Bao gồm cả người nghe. わたし たち là “chúng tôi”, không bao gồm người nghe.
 
- あたしatashi: tôi, đây là cách xưng hô của con gái, mang tính nhẹ nhàng.

- ぼくboku: tôi, dùng cho nam giới trong các tình huống thân mật nhưng không hề suồng sã. Tránh dùng trong các tình huống trang trọng hay lễ nghi.

- あたし (atashi): tôi, là cách xưng “tôi” mà phụ nữ hay dùng. Giống わたし nhưng điệu đà hơn.

- おれ:ore: tao, dùng cho trường hợp thân mật giữa bạn bè, với người thân thiết ít tuổi hơn hay dùng như “tao” là cách xưng hô ngoài đường phố.

 
Cách xưng hô trong tiếng Nhật CỰC CHUẨN- Ban biết chưa?
 
Để lại email phần bình luận để nhận ngay trọn bộ đề thi tiếng Nhật JLPT 2018, link tổng hợp danh sách video dạy tiếng Nhật và những câu giao tiếp tiếng Nhật thường gặp nhất
Ngôi thứ hai

- あなた (anata): bạn

Đây là cách gọi lịch sự người mà bạn không thân thiết lắm, số nhiều dạng lịch sự của từ này đó là  貴方がた(あなたがた、anatagata) Quý vị, quý anh chị, đây là dạng hết sức lịch sự hay số nhiều dạng thân mật suồng sã của nó là あなたたち(anatatachi): Các bạn, các người.

-  しょくん=shokun (Các bạn) 
Xưng hô lịch sự dùng với người ít tuổi hơn. Dạng lịch sự hơn sẽ là あなた がた

- おまえ:omae: Mày

- てまえ hay てめえ (temae, temee): Mày.
Ở dạng mạnh hơn hơn おまえ. Không nên dùng từ này trừ trong tình huống chửi bới. Đây là cách xưng hô bất lịch sự nhất đối với nhân xưng thứ hai.

- きみ:kimi: em. Cách gọi thân ái với người nghe ít tuổi hơn. 

Ngôi thứ ba

- かれ (kare): anh ấy.

- かのじょう (kanojou): cô ấy.

- かられ (karera) họ.

- あのひと (ano hito)/ あのかた (ano kata): vị ấy, ngài ấy.
 

Đọc ngay bài viết: 101 câu giao tiếp tiếng Nhật thường dùng nhất

2. Cách xưng hô trong gia đình 

Trong gia đình mình 

ぼく Con(dùng cho con trai)
わたし Con (dùng cho cả trai lẫn gái)
おとうさん/ちち アイン
おかあさん/はは アーウ
りょうしん Bố mẹ
おじいさん / おじいちゃん Ông
おばあさん / おばあちゃん
おばさん / おばちゃん Cô, dì
おじさん / おじちゃん Chú, bác
あに Anh
あね Chị
いもうと Em gái
おとうと Em trai

*[おとうと], [いもうと], [あね] và [あに] có thể thêm hậu tố [ちゃん] để mang ý nghĩa thân mật hơn
 
Cách xưng hô trong tiếng Nhật CỰC CHUẨN- Ban biết chưa?
Khi nói về thành viên trong gia đình người khác

りょうしん Bố mẹ
むすこさん Con trai
むすめさん Con gái
おにいいさん Anh
おねえさん Chị
いもうとさん Em gái
おとうとさん Em trai

Ngoài ra còn một số từ xưng hô trong gia đình như

家族 か ( ぞく) kazoku Gia đình

夫婦 ふうふ fuufu Vợ chồng

主人 しゅじん shujin Chồng

夫 おっと otto Chồng

家内 かない kanai Vợ

妻 つま tsuma Vợ

甥 おい oi Cháu trai

姪 めい mei Cháu gái

孫 まご mago Cháu

義理の兄 ぎりのあに giri no ani Anh rể

義理の弟 ぎりのおとうと giri no otouto Em rể

義理の息子 ぎりのむすこ giri no musuko Con rể

Tham khảo thêm: 
101 Từ vựng tiếng Nhật về gia đình- Bạn thử chưa?

3. Xưng hô trong trường học

Xưng hô với thầy cô: 

- Thầy xưng hô với trò: 

+ Ngôi thứ nhất: Sensei/Boku/Watashi

+ Ngôi thứ hai: Tên/Biệt danh + Kun/Chan hoặc Kimi/Omae

- Trò xưng hô với thầy:

+ Ngôi thứ nhất: Watashi/Boku

+ Ngôi thứ hai: Sensei; Tên giáo viên + Sensei; Senseigata (các thầy cô); Kouchou Sensei (hiệu trưởng).

 
Cách xưng hô trong tiếng Nhật CỰC CHUẨN- Ban biết chưa?
Xưng hô giữa bạn bè với nhau: 

- Ngôi thứ nhất: Watashi/Boku/Ore hoặc xưng tên của mình (con gái)

- Ngôi thứ hai: Tên riêng/Biệt danh + Chan/Kun; Kimi (cậu, đằng ấy - dùng khi thân thiết); Omae; Tên+senpai (gọi các anh chị khóa trước/tiền bối)


Đọc ngay bài viết: Mách nhỏ bạn 15 cách xin lỗi trong tiếng nhật giúp bạn tự tin giao tiếp

4. Xưng hô tại nơi làm việc

Ngôi thứ nhất: Watashi/Boku/Ore (dùng với người cùng cấp hoặc cấp dưới)

Ngôi thứ hai: 

- Tên riêng (dùng với người cùng cấp hoặc cấp dưới)

- Tên + san (dùng với cấp trên hoặc senpai)

- Tên + chức vụ (dùng với cấp trên)

- Chức vụ (VD: Buchou, Shachou...)

- Tên + senpai (dùng với người vào công ty trước/tiền bối)

- Omae (dùng với người cùng cấp hoặc cấp dưới)

- Kimi (dùng với người cùng cấp hoặc cấp dưới) 
Cách xưng hô trong tiếng Nhật CỰC CHUẨN- Ban biết chưa?

Một số chức danh cơ bản trong công ty Nhật

しゃちょう 社長 Giám đốc
ぶちょう 部長 Trưởng phòng
リーダー   Nhóm trưởng hoặc Phó phòng
セブリーダ   Phó nhóm (dưới nhóm trưởng)
しゃいん 社員 Nhân viên
ふくぶちょう 副部長 Phó phòng
ふくしゃちょう 副社長 Phó giám đốc
ワーカー   Công nhân
さんよ 参与 Cố vấn
してんちょう 支店長 Giám đốc chi nhánh
ひしょ 秘書 Thư kí
かんさやく 監査役 Kiểm toán viên
とりしまりやく 取締役 Chủ tịch

5. Xưng hô xã giao hàng ngày

Ngôi thứ nhất: Watashi/Boku/Ore/Atashi

Ngôi thứ hai: Tên + San; Tên + Chức vụ; Omae; Temae; Aniki (đại ca, dùng trong băng nhóm hoặc dùng với ý trêu đùa); Aneki (chị cả, dùng như Aniki)

6. Xưng hô giữa người yêu với nhau

Tên gọi + chan/kun : phổ biến ở cặp đôi trong độ tuổi khoảng 20

Gọi bằng nickname (cặp đôi trong độ tuổi khoảng 30, nhưng ít hơn cách trên)

Gọi bằng tên (không kèm theo chan/kun) : phổ biến ở độ tuổi khoảng 40

Gọi bằng tên + san : phổ biến ở độ tuổi 40 nhưng ít hơn cách trên

 
Cách xưng hô trong tiếng Nhật CỰC CHUẨN- Ban biết chưa?

Xem ngay: Lời tỏ tình anh yêu em bằng tiếng Nhật siêu lãng mạn

7. Tổng hợp một số hậu tố đứng sau tên 

せんぱい:senpai: dùng cho đàn anh, người đi trước

こうはい:kouhai: dùng cho đàn em, người đi sau

Tham khảo thêm bài viết: 
Senpai là gì? Phân biệt Senpai, Kohai và Sensei khi đi XKLĐ Nhật

しゃちょう:shachou: giám đốc

ぶちょう:buchou: trưởng phòng

かちょう:kachou: tổ trưởng

おきゃくさま:okyakusama: khách hàng

さん:san: là cách xưng hô phổ biến trong tiếng Nhật, có thể áp dụng cho cả nam và nữ. Cách nói này thường được sử dụng trong những trường hợp bạn không biết phải xưng hô vớ người đối diện như thế nào

ちゃん:chan: được sử dụng chủ yếu với tên trẻ con, con gái, người yêu, bạn bè 1 cách thân mật. Chan sử dụng với những người cùng trang lứa hoặc kém tuổi, tuy nhiên trong trường hợp ông Ojiichan, bà Obaachan cách nói này mang ý nghĩa ông bà khi về già không thể tự chăm sóc bản thân nên quay về trạng thái như trẻ em

くん:kun: gọi tên con trai 1 cách thân mật, sử dụng với những người cùng trang lứa hoặc kém tuổi. Trong lớp học ở Nhật, các học sinh nam thường được gọi theo cách này.

さま:sama: sử dụng với ý nghĩa kính trọng (với khách hàng). Tuy nhiên trong một số trường hợp mang ý nghĩa mỉa mai, khinh bỉ đối với những người có tính trưởng giả học làm sang. Đặc biệt không được dùng “sama” sau tên mình. Cách nói này cực kỳ bất lịch sự

ちゃま:chama: mang ý nghĩa kính trọng, ngưỡng mộ đối với kiến thức, tài năng một người nào đó, dù tuổi tác không bằng

せんせい:sensei: dùng với những người có kiến thức sâu rộng, mình nhận được kiến thức từ người đó (hay dùng với giáo viên, bác sĩ, giáo sư…)

どの:dono: dùng với những người thể hiện thái độ cực kỳ kính trọng. Dùng với ông chủ, cấp trên. Tuy nhiên các nói này hiếm khi sử dụng trong văn phong Nhật Bản

し:shi: từ này có mức độ lịch sự nằm giữa san và sama, thường dùng cho những người có chuyên môn như kỹ sư, luật sư

Có thể thấy rằng xưng hô trong tiếng Nhật cũng rất phức tạp không kém gì tiếng Việt. Cùng học thuộc các từ vựng tiếng Nhật xưng hô trong những trường hợp kể trên và sử dụng đúng đối tượng, đúng hoàn cảnh.
 
Nếu bạn cần trợ giúp trong việc tìm hiểu và các thắc mắc như đang tìm một địa chỉ học tiếng Nhật uy tín,cách nói lời cảm ơn tiếng Nhật, tài liệu học tiếng,... Hãy để lại thông tin bình luận cuối bài viết, chúng tôi sẽ gửi ngay cho bạn nhé! Chúc các bạn học tốt!

Để lại bình luận

Hotline: 0981.307.288

ĐÀO HẢO (Ms)

Điện thoại: 0981.307.288

 

HỒNG NHUNG (Ms)

Điện thoại: 0972.137.895

 

PHẠM DUYÊN (Ms)

Điện thoại: 0981.294.494

Đồng yên Mua vào Bán ra

JPY 213.63 222.40

message Yêu Cầu Gọi Lại

 
PHÒNG TUYỂN DỤNG LAO ĐỘNG NHẬT BẢN
CÔNG TY CỔ PHẦN NHÂN LỰC TTC VIỆT NAM
Trụ sở: Tòa nhà Green Park, số 33 Dương Đình Nghệ, Cầu Giấy, Hà Nội (cách tòa nhà Keangnam 100m & bến xe Mỹ Đình 1 Km)
Hotline: (+84) 24 7302 3888

Email : info@japan.net.vn
Thông tin thị trường Xuất khẩu lao động Nhật Bản 
Cập nhập liên tục những đơn tuyển dụng - phỏng vấn - thi tuyển trực tiếp với các xí nghiệp Nhật Bản trong năm 2018-2019

Công ty xuất khẩu lao động tại Nhật Bản uy tín liên tục tuyển lao động nam/nữ đi XKLĐ không qua môi giới. Chúng tôi hướng dẫn người lao động thủ tục, quy trình, vay vốn và hỗ trợ trực tiếp tại các tỉnh phía Bắc gồm: Hà Nội, Bắc Giang, Bắc Ninh, Hải Dương, Hải Phòng, Hưng Yên, Thái Bình, Nam Định, Quảng Ninh, Phú Thọ, Thanh Hóa, Nghệ An,Cao Bằng, Lạng Sơn, Lào Cai, Yên Bái, Sơn La, Hòa Bình,…; Đà Nẵng – Miền trung; Tp Hồ Chí Minh – tphcm (Sài Gòn) – các tỉnh miền Nam

Các đơn hàng XKLĐ tập trung tại các tỉnh Nhật Bản: Tokyo, Osaka, Hokkaido – Sapporo, Chiba, Saitama, Fukui, Fukuoka, Hiroshima, Iwate, Kagawa, Ibaraki, Kyoto, Nagano, Toyama, Shizuoka, Gifu, Kumamoto, Yamaguchi, Kanagawa, Hyogo, Miyagi, Gunma, Tochigi, Mie, Nagasaki, Okayama

KY THUAT VIEN NHAT BANKY SU NHAT BANTHUC TAP SINH NHAT BANTHUC TAP SINH KY NANGTU NGHIEP SINH NHAT BANXUAT KHAU LAO DONG NHAT BANXKLD NHAT, VAN HOA NHAT BANCONG TY XUAT KHAU LAO DONG

Tags: Chi phí XKLĐ Nhật Bản, Công ty XKLĐ tại Hà Nội, Tp.Hồ Chí Minh, Mức lương XKLĐ Nhật Bản, Thủ tục, điều kiện đi xuất khẩu lao động Nhật, Thủ tục bảo lãnh vợ chồng sang Nhật, Gửi tiền từ Nhật
Copyright © 2013 - 2019 japan.net.vn
Google+ DMCA.com Protection Status